The title of this study, The Survival of the Sicilian Dialect of Tampa,
Florida, suggests at least three meanings of the word survival. The
first stems from the fact that a Sicilian dialect is still spoken by
third-generation Italians. The second concerns its future survival. The third
has to do with the nature of the dialect itself, which despite some lexical
and grammatical interference, remains similar to the dialect spoken by the
original immigrants. In this study I will address the question of language
loyalty and maintenance by describing the circumstances which brought about
and fostered the continued use of Sicilian in Tampa. I will include one
representative text that gives an idea of the character of the dialect itself.
Discussions of language loyalty and maintenance point to the importance of
a number of interrelated factors. Among those mentioned by Fishman and Glazer
are time of immigration, area and settlement patterns, social and cultural
relationships, schools, the influence of mass culture, attitudes, and degrees
of bilingualism. A consideration of these factors provides an approach to
the examination of a particular case.
What circumstances have fostered the continued use of Sicilian in Tampa?
In the discussion that follows, I will attempt to answer this question, keeping
the above-mentioned factors in mind as I describe the particular situation
of the Tampa Sicilian community. I will contend that the most important reason
that Sicilian has survived is because people continue to use it .
A convergence of various historical factors in the latter part of the 19th
century led to the arrival of the first Italians in Tampa, Florida.[1] It
was a period of difficult economic conditions in Italy and those who left
were attracted by the promise of finding work in the Americas. The overwhelming
majority of Italians who immigrated to Tampa came from Santo Stefano Quisquina,
Alessandria della Rocca, and a few other neighboring villages in the Val
di Magazzolo, an area in southwestern Sicily (see Appendix IMap 1)
in the province of Agrigento.[2] Prior to immigration they had shared a long
history of contact and interaction (Mormino and Pozzetta 17). This was also
the period of the Cuban struggle for independence from Spain. The tensions
resulting from the political upheaval convinced some of the Spaniards that
maintaining their interests in the cigar industry in Cuba was no longer
desirable. Among the many Spaniards who decided to move their cigar factories
from Cuba to Key West was a certain Vincente Martínez Ybor. But, unhappy
with the labor unrest that he also encountered in Key West, Mr. Martínez
Ybor and three partners sought a more hospitable location (Pizzo 127). For
a number of reasons, they decided to move their business to Tampa, where
they founded Ybor City.
The growing cigar industry offered the possibility of work that Italians
and other immigrants sought. The last decade of the 19th century witnessed
an influx of immigrants, the majority of whom gathered in Ybor City and West
Tampa (see Appendix IMap 2), where they formed a multiethnic community
of Spaniards born mainly in Asturias and Galicia, Cubans, Afro-Cubans and
Italians.[3] Its members came to be known as Tampa Latins.[4] The hostility
of the Anglos may have initially united a somewhat insular Latin community
(Mormino and Pozzetta 9192), but as second- and third-generation Latins
went to school and learned English, they were able to function in the Anglo
world. A particular culture grew out of the contact within this multiethnic
group where Spanish became the lingua franca and speaking a language other
than English was not stigmatized. In a description of one of the cultural
centers Massari writes: All languages were freely blended. English,
Spanish and Italian were common, but Spanish was more or less the official
language, and we all understood each other quite well (107). One of
the informants for this study remarked: We kids used to play together.
We would speak to each other in Spanish, Italian or English. We thought everyone
did. For us it was normal (Informant #7). Ybor City was a thriving
community until the Depression, when people began to move away. After the
Depression it was economic prosperity that led others to change their residence,
thus beginning a trend that continued until the 1960s, when in the guise
of urban renewal, most of the dwellings were torn down and never
replaced.[5] Today Ybor City is beginning to experience a cultural revival,
but most of the Latins live elsewhere (many in West Tampa).
Many authors have commented on the close-knit nature of Italian-American
communities and Tampa is no different. Although dispersed throughout the
city, the Italian community is sizable.[6] Many members of the older generation,
and some of the younger, continue to communicate among themselves in Sicilian.
What circumstances have fostered this continued use of the dialect? Fishman
writes: Language maintenance may be vigorous and central whether or
not it is ideologically elaborated. Certainly, the traditional ethnic community
was a staunch fortress of language maintenance without any ideological-symbolic
commitment, indeed even without language consciousness per se (170).
As Informant #7 remarked above: We thought it was normal (to speak
three languages). It is my contention that this is as good an explanation
as any, but I will qualify what I mean by normal. Many of the
informants commented that Sicilian had been their first language and that
they learned English when they went to school. Others also learned Spanish,
if it was necessary. Fishman speaks of the pragmatic utility of
bilingualism (30). Among Tampa Sicilians, one could speak of the pragmatic
utility of trilingualism that has grown out of particular circumstances.
The early Italian immigrants learned Spanish in order to work in the cigar
factories, to carry on business with Spanish speakers or, simply, to communicate
with their neighbors. The Italians may have tended initially to marry within
their own group, but today many of them have Spanish (and American)
surnames. When I asked informants how they had learned Spanish, a surprising
number of them had studied it in high school, where they had a choice of
studying Spanish, French or Latin, but not Italian. But, regardless of the
path taken to becoming trilingual, these polyglots are one example of what
is meant by the term Tampa Latin. They are likely to use all three languages
on a daily basis.
I believe that it is precisely the use of the languages that has fostered
their survival. Thus Sicilian in Tampa has survived because people continue
to use it. Among the factors that contribute to the continued use of the
dialect are the number of first- and second-generation Italians who are still
alive; the contact that has been maintained with Sicily; the existence of
clubs; the social interaction that takes place within families and among
friends; and, finally, the relative uniformity of the dialect spoken in Tampa
due to the geographic proximity of the birthplaces of the original immigrants.
The following information is based on 37 responses to an informal survey
I conducted. Although the survey was limited and not scientific, it suggested
to me that the questions of generation and continued contact with Sicily
are pertinent ones. The purpose of the survey was to find linguistic informants
but it also furnished interesting information.[7] Among the respondents are
seven who were born in either Santo Stefano or Alessandria della Rocca; 28
who were born in Tampa; two who were born elsewhere in the United States
but have parents or grandparents from Santo Stefano and Alessandria della
Rocca. Of the first seven, only two are more that 90 years old; the others
have come to Tampa since the 1960s, but all had relatives living in Tampa
with whom they had remained in contact over the years. Of the 28 born in
Tampa, 22 are second generation and five are third generation (information
incomplete for 1 respondent). Of the two born elsewhere in the United States,
one is second generation and the other is third. All members of the first
and second generations speak Sicilian (most of them also speak Spanish).
Of the third generation, four speak Sicilian and the remaining two do not
speak it with any fluency but do understand it.
The arrival of more recent immigrants is testimony to the continued contact
that has been maintained with Sicily. I was shown letters that had been received
as long ago as 70 years and as recently as last month. When I conducted the
tape-recorded interviews I always asked if the informant had ever visited
Sicily and discovered that many either had, or had plans to visit in the
near future. Those who had visited Sicily liked it, and almost all of them
related a story of the reaction to their version of the Sicilian dialect.
One respondent to the survey, describing his own personal experience, sent
me a four-page letter from which I quote the following:
In 1977 and again in 1985, I had occasion to visit Italy, and Sicily in
particular. In that span of 8 years I found the Sicilian dialect to have
eroded to a mere nothing. The conversations we engaged in were primarily
in the pure Italian language. . . . To my surprise, I spoke far more
in the Sicilian dialect than my relatives; in fact some words and phrases
I used had to be translated into the pure Italian for me to be understood.
I was also told some amusing stories of these visits to Sicily, mainly from
mature, married women who were surprised when they were not allowed out of
the house by themselves. Other less amusing stories told of ill treatment
received outside of Sicily when the traveler tried to communicate using Sicilian.
One other contact worth mentioning is the recent establishment of a sister
city relationship between Tampa and Agrigento. Cultural exchanges have already
taken place and a folkloric group visited Tampa for the second time this
past summer. A trip to Sicily to attend the Santa Rosalia celebration is
planned for next summer. This effort to maintain contact with Sicily has
been enthusiastically supported by younger Tampa Italians, signaling a continued
interest in their cultural heritage.
LUnione Italiana (The Italian Club) of Tampa will celebrate its 100th
anniversary in 1994, and a fund raising campaign has been undertaken to restore
the building located in Ybor City. A number of activities are planned for
the entire year. The club tradition in Tampa grew out of the various mutual
aid societies that were formed in the early years to serve the needs of the
immigrant community. Although those needs were long ago superseded, the Italians
continue to belong to a number of clubs such as the three lodges of the Sons
of Italy, the Italian Cultural Center, and the Circulo italiano at a local
university.[8]The clubs activities, which may consist of an organized
meal, dancing, or a bocce tournament, take place throughout the year and
provide occasions for speaking Sicilian. Many of the older men even continue
to gather in the clubs, sometimes on a daily basis......
THE SURVIVAL OF THE SICILIAN DIALECT OF TAMPA, FLORIDA
tell.fll.purdue.edu/RLA-Archive/1993/Italian-html/Taylor,Susan.htm